马修·连恩的《布列瑟农》
with the stars up in the sky
are they shining over brenner
and upon the other side
you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry meonward
though my heart would surely stay
wo my heart would surely stay
now the clouds are flying by me
and the moon is the rise
i have left stars behind me
they were disamondsin your skies
you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry meonward
though my heart would surely stay
中文翻译:
我站在布列瑟农的星空下
而星星,也在天的另一边照耀着布列勒
请你温柔地放手--因为我必须远行
虽然火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离
哦,我的心不会片刻相离
看着身边白云浮掠,日落月升
我仍得将星辰抛在身后,让它们点亮你的天空
请你温柔地放手--因为我必须远行
虽然火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离
哦,我的心不会片刻相离
初识它,是在心情极沮丧之时。那时因为身体上的原因,情绪极其低落,整个人都陷入忧伤的湖水里,不能自拔。
就在这时,我邂逅了一位大哥哥。虽然他没比我大多少,但对于心智一直很幼稚的我来说,他简直是一个温柔敦厚的长者。
他针对我的身心状况,时时地开导我,让我走出病痛,同时也走出心灵上的桎梏,勇敢地走近生活,直面生活。
我在他言语的润泽下,不仅走出了病痛的阴影,原来一直紧闭的心扉也慢慢对外敞开,整个人渐渐开朗起来。
知道我喜欢音乐,他每每与我相遇时,就给我播放。《布列瑟家》也就是在这时走进我的生活中。
初听它时,尽管不知它的内容,仍轻易地成为它的俘虏。它清澈透明,一个个音符如一滴滴晶莹的水珠,径直滴落到的内心深处,掀起我情感上的微澜。它湿润如玉,在冷冷的外表下蜇伏着无限地深情,给我以灵魂深处的温暖。它如同踏歌而来的友人,尽管面带忧伤,却能驱走我心灵上空的阴霾,给我略带疼痛的喜悦。
它如同他一样,成为慰藉我灵魂的不可或缺的朋友。它让我忧伤但不颓废,婉约但不迷失。它曲终时那渐行渐远的列车,如同载着我生命中所有的困扰与烦忧,离我远去,留给我的是清丽而明朗的天空。
在这样的天空下,我仍有丝丝遗憾。究竟这忧伤如梦般的旋律背后有着怎样的凄美故事呢?曾经多方查找,无果。直到今天,我无意在心缘邂逅了它,才知道在它忧伤的身后,果然暗藏了深如江水的深情。
远方,在强烈地召唤着他。咫尺,有懂她的红颜的万千柔情。他拒绝不了远方的诱惑,也斩不断她的柔情。他能走出她的视线,却走不出她用情细细织就的网。人走了,情还在。车远了,情还浓。
从此,布列瑟农的天空下,多了一个翘首盼归的人。网络上,也多了一个遥远的关注者,如我。那个带我步入这个天空下的人,则成为我生命中永远的阳光。